環語譯達告訴你有翻(fān)譯需求的(de)客戶存在的翻譯(yì)誤(wù)
- 上一(yī)篇:環(huán)語譯達(dá)打(dǎ)造北京高(gāo)精準論文翻譯公司
- 下一篇(piān):環語譯達如何做到最值得選擇的北京翻譯公司?
在翻譯界混久了,你(nǐ)會接觸(chù)到各行各業,也遇到(dào)了形形色色的客戶,但是有翻譯(yì)需求的客戶總(zǒng)是存在一些(xiē)誤區,有的人(rén)居然認為機器也能翻譯,有的人(rén)認(rèn)為外國人翻譯的要(yào)比中國人翻譯的要(yào)好(hǎo),有的(de)人認為翻譯很簡單(dān),你要的價格太高了。但是其實不然(rán),下麵小編帶大(dà)家們經常見到的翻譯(yì)誤區。
1、過分在意價格
很多客(kè)戶在找翻譯公司的時候,盲目(mù)關注價格,隻找最低價的,其他因素都不考慮,常言說:一分錢,一分貨。一個完整的(de)翻譯過程,應該(gāi)包括翻譯人員翻譯、譯審人員校對修改(gǎi)(一(yī)般需要(yào)經過2-3遍(biàn)校(xiào)對修改(gǎi))等(děng)一係列(liè)過程。而(ér)翻譯公司報價過低,肯定是減(jiǎn)少校對修改次(cì)數甚至根本不校對修改,或者/並且使用低水平的翻譯人員翻譯、低水平的審校人員校對修改,質量如何,可(kě)想而知。
2、迷信外(wài)國人(rén)翻譯(yì)
很多客戶在找翻譯(yì)公司的時候(hòu)認為(wéi)有外(wài)國專家教授翻譯的更好,但是對(duì)於中國(guó)的文化背景,外國(guó)人並不能很好的把握,在翻譯過程中的用詞也不(bú)一定準確,做翻譯,我們要找相關行業(yè),領域的翻譯(yì),同時還要看該外國人的漢語水平。
3、隨(suí)便選擇翻譯公司
翻譯公司要正規,有完善的服務流程,專職譯員,合理的福州翻譯收費標準,隻有這樣(yàng)的翻譯公司(sī)才能保證翻譯質(zhì)量(liàng)。
4、盲目追(zhuī)求翻譯速度(dù)
人工譯員翻譯不能單單要(yào)求速度快,盲(máng)目追求翻譯速(sù)度會(huì)導致翻譯審核質量低,最終導(dǎo)致翻譯質量不過關,反複的修改還是浪費(fèi)了客戶的時間。